#81• Escrito originalmente por CoverLetter Escrito originalmente por tomatito93 Escrito originalmente por Telmo_Chacon Y Xavi¿?o Xabi¿?Chus o Txus¿?Que mas da decir Lacen que Laccen si seguirá siendo igual de malo y patoso. A lo mejor a ti te da igual. Yo prefiero que me llamen por mi nombre. ¡Estoy de acuerdo, tomateto! Sabía que alguien haría ese chiste. Aunque estaba esperando a Nosomos. |
#82• Xavi o Xabi creo que se pronuncia igual....Lacen y Laccen¿También. |
#83• Escrito originalmente por Telmo_Chacon Xavi o Xabi creo que se pronuncia igual....Lacen y Laccen¿También. Lacen- Lacen Laccen- Lacsen La cosa cambia |
#84• No sé frances o moro lo que sea. |
#85• Escrito originalmente por Telmo_Chacon No sé frances o moro lo que sea. Es necesario saber un idioma para nombrar bien a alguien? Recibido, Temlo Cachon |
#86• Escrito originalmente por Telmo_Chacon Xavi o Xabi creo que se pronuncia igual....Lacen y Laccen¿También. Xabi y Xavi no se pronuncian igual. |
#87• Hace poco me comentó un catalan."oye,que bueno es el Sergi Canales" A lo que respondí: "lo quien??" Si es Lacen,es Lacen.Si tú Telmo eres Chacón,no te gustaria que te quitaran la H.Sin acritud. |
#88• Xabi y Xavi, en castellano, se pronuncia igual; porque en nuestro idioma no se hace diferencia entre los sonidos v y b. Puede que en catalán si se haga esa distincion y entonces no se pronunciaria igual. En otros idiomas como prugues, frances, ingles, también existe essa diferencia entre b y v. |
#89• Yo saldria con algo similar a esto: toño (no se)-morris-torrejon-oriol diop/lacen-colsa Arana Canales Serrano chisco En banda derecha es q no se que poner. Si a pinillos, a Henrique, a uno del filial..... Creo que portugal saldra con lo siguiente: Toño Oriol Henrique Torrejon Cristian Lacen Colsa Munitis Canales Serrano Chisco |
#90• Escrito originalmente por RRC2010 Xabi y Xavi, en castellano, se pronuncia igual; porque en nuestro idioma no se hace diferencia entre los sonidos v y b. Puede que en catalán si se haga esa distincion y entonces no se pronunciaria igual. En otros idiomas como prugues, frances, ingles, también existe essa diferencia entre b y v. Si que hay diferencia, en castellano y en chino mandarin, los nombres son universales, son nombres propios... |
#91• Escrito originalmente por Telmo_Chacon Xavi o Xabi creo que se pronuncia igual....Lacen y Laccen¿También. Tu pronuncias igual producion y produccion? o secion y seccion? |
#92• Escrito originalmente por RRC2010 Xabi y Xavi, en castellano, se pronuncia igual; porque en nuestro idioma no se hace diferencia entre los sonidos v y b. Puede que en catalán si se haga esa distincion y entonces no se pronunciaria igual. En otros idiomas como prugues, frances, ingles, también existe essa diferencia entre b y v. Sí, pero más allá de que los nombres propios no se traducen (por ejemplo, debería decirse Fander Faart), creo que la diferenciación está en la X. uno es Chabi y el otro Shavi. |
#93• ...y, por descontado, que en EUSKERA la V no existe |
#94• Escrito originalmente por tortxu_RRC Escrito originalmente por RRC2010 Xabi y Xavi, en castellano, se pronuncia igual; porque en nuestro idioma no se hace diferencia entre los sonidos v y b. Puede que en catalán si se haga esa distincion y entonces no se pronunciaria igual. En otros idiomas como prugues, frances, ingles, también existe essa diferencia entre b y v. Si que hay diferencia, en castellano y en chino mandarin, los nombres son universales, son nombres propios... Pues a decir Brugge, Munchen y London entonces... nada de traducir que también son nombres propios. Y sí hay diferencia entre el fonema de la b y de la v. |
#95•• Escrito originalmente por Paco_Jemez Escrito originalmente por tortxu_RRC Escrito originalmente por RRC2010 Xabi y Xavi, en castellano, se pronuncia igual; porque en nuestro idioma no se hace diferencia entre los sonidos v y b. Puede que en catalán si se haga esa distincion y entonces no se pronunciaria igual. En otros idiomas como prugues, frances, ingles, también existe essa diferencia entre b y v. Si que hay diferencia, en castellano y en chino mandarin, los nombres son universales, son nombres propios... Pues a decir Brugge, Munchen y London entonces... nada de traducir que también son nombres propios. Y sí hay diferencia entre el fonema de la b y de la v. En el castellano actual no. Edito: De hecho, el fonema /V/ no existe. Por eso la fonetización de vaso es /b/ + /a/ + /s/ + /o/ , por ejemplo. |
#96• Escrito originalmente por Paco_Jemez Escrito originalmente por tortxu_RRC Escrito originalmente por RRC2010 Xabi y Xavi, en castellano, se pronuncia igual; porque en nuestro idioma no se hace diferencia entre los sonidos v y b. Puede que en catalán si se haga esa distincion y entonces no se pronunciaria igual. En otros idiomas como prugues, frances, ingles, también existe essa diferencia entre b y v. Si que hay diferencia, en castellano y en chino mandarin, los nombres son universales, son nombres propios... Pues a decir Brugge, Munchen y London entonces... nada de traducir que también son nombres propios. Y sí hay diferencia entre el fonema de la b y de la v. Eso depende de las épocas. Además, los topónimos no se traducen, se transfieren, que no es lo mismo gramaticalmente hablando, ya que lo que haces es adaptarlos para darle el mismo significado que en origen, no la traducción al uso. Bodensee como Lago de Constanza, por ejemplo. De todos modos y, por suerte, no hay una regla genérica para los antropónimos, depende de las épocas. Carlos Marx, Juan Sebastián Bach... |
#97• Escrito originalmente por Paco_Jemez Escrito originalmente por tortxu_RRC Escrito originalmente por RRC2010 Xabi y Xavi, en castellano, se pronuncia igual; porque en nuestro idioma no se hace diferencia entre los sonidos v y b. Puede que en catalán si se haga esa distincion y entonces no se pronunciaria igual. En otros idiomas como prugues, frances, ingles, también existe essa diferencia entre b y v. Si que hay diferencia, en castellano y en chino mandarin, los nombres son universales, son nombres propios... Pues a decir Brugge, Munchen y London entonces... nada de traducir que también son nombres propios. Y sí hay diferencia entre el fonema de la b y de la v. Nuestro lexico tiene nombres de ciudades adquiridios y adaptados. Una cosa es el nombre de una ciudad y otra el de una persona, mas si su nombre proviene de su lengua natal. Vamos, que yo me voy a brasil o estados unidos y me sigo llamando igual, al igual que cuando viene Gergoe Bush a españa nadie le llama Jorge Arbusto por ponerte un ejemplo |
#98• Escrito originalmente por tortxu_RRC Escrito originalmente por Paco_Jemez Escrito originalmente por tortxu_RRC Escrito originalmente por RRC2010 Xabi y Xavi, en castellano, se pronuncia igual; porque en nuestro idioma no se hace diferencia entre los sonidos v y b. Puede que en catalán si se haga esa distincion y entonces no se pronunciaria igual. En otros idiomas como prugues, frances, ingles, también existe essa diferencia entre b y v. Si que hay diferencia, en castellano y en chino mandarin, los nombres son universales, son nombres propios... Pues a decir Brugge, Munchen y London entonces... nada de traducir que también son nombres propios. Y sí hay diferencia entre el fonema de la b y de la v. Nuestro lexico tiene nombres de ciudades adquiridios y adaptados. Una cosa es el nombre de una ciudad y otra el de una persona, mas si su nombre proviene de su lengua natal. Vamos, que yo me voy a brasil o estados unidos y me sigo llamando igual, al igual que cuando viene Gergoe Bush a españa nadie le llama Jorge Arbusto por ponerte un ejemplo Yo digo Jose Luis, no Josep Lluis y Carlos, no Carles ni Carlas y como yo muchos y la verdad que ni es insulto ni nada es porque en mi lengua se dice así. |
#99• Escrito originalmente por Paco_Jemez Escrito originalmente por tortxu_RRC Escrito originalmente por Paco_Jemez Escrito originalmente por tortxu_RRC Escrito originalmente por RRC2010 Xabi y Xavi, en castellano, se pronuncia igual; porque en nuestro idioma no se hace diferencia entre los sonidos v y b. Puede que en catalán si se haga esa distincion y entonces no se pronunciaria igual. En otros idiomas como prugues, frances, ingles, también existe essa diferencia entre b y v. Si que hay diferencia, en castellano y en chino mandarin, los nombres son universales, son nombres propios... Pues a decir Brugge, Munchen y London entonces... nada de traducir que también son nombres propios. Y sí hay diferencia entre el fonema de la b y de la v. Nuestro lexico tiene nombres de ciudades adquiridios y adaptados. Una cosa es el nombre de una ciudad y otra el de una persona, mas si su nombre proviene de su lengua natal. Vamos, que yo me voy a brasil o estados unidos y me sigo llamando igual, al igual que cuando viene Gergoe Bush a españa nadie le llama Jorge Arbusto por ponerte un ejemplo Yo digo Jose Luis, no Josep Lluis y Carlos, no Carles ni Carlas y como yo muchos y la verdad que ni es insulto ni nada es porque en mi lengua se dice así. Vamos, que tu no decias deivid bechkam, decias david beckham, o dices juan travolta, o michel robinson |
#100• Escrito originalmente por Paco_Jemez Escrito originalmente por tortxu_RRC Escrito originalmente por Paco_Jemez Escrito originalmente por tortxu_RRC Escrito originalmente por RRC2010 Xabi y Xavi, en castellano, se pronuncia igual; porque en nuestro idioma no se hace diferencia entre los sonidos v y b. Puede que en catalán si se haga esa distincion y entonces no se pronunciaria igual. En otros idiomas como prugues, frances, ingles, también existe essa diferencia entre b y v. Si que hay diferencia, en castellano y en chino mandarin, los nombres son universales, son nombres propios... Pues a decir Brugge, Munchen y London entonces... nada de traducir que también son nombres propios. Y sí hay diferencia entre el fonema de la b y de la v. Nuestro lexico tiene nombres de ciudades adquiridios y adaptados. Una cosa es el nombre de una ciudad y otra el de una persona, mas si su nombre proviene de su lengua natal. Vamos, que yo me voy a brasil o estados unidos y me sigo llamando igual, al igual que cuando viene Gergoe Bush a españa nadie le llama Jorge Arbusto por ponerte un ejemplo Yo digo Jose Luis, no Josep Lluis y Carlos, no Carles ni Carlas y como yo muchos y la verdad que ni es insulto ni nada es porque en mi lengua se dice así. Osea que tú eres fan de Miguel Zapatero (Michael Schumacher), ¿no? |
#101• Escrito originalmente por Paco_Jemez Escrito originalmente por tortxu_RRC Escrito originalmente por Paco_Jemez Escrito originalmente por tortxu_RRC Escrito originalmente por RRC2010 Xabi y Xavi, en castellano, se pronuncia igual; porque en nuestro idioma no se hace diferencia entre los sonidos v y b. Puede que en catalán si se haga esa distincion y entonces no se pronunciaria igual. En otros idiomas como prugues, frances, ingles, también existe essa diferencia entre b y v. Si que hay diferencia, en castellano y en chino mandarin, los nombres son universales, son nombres propios... Pues a decir Brugge, Munchen y London entonces... nada de traducir que también son nombres propios. Y sí hay diferencia entre el fonema de la b y de la v. Nuestro lexico tiene nombres de ciudades adquiridios y adaptados. Una cosa es el nombre de una ciudad y otra el de una persona, mas si su nombre proviene de su lengua natal. Vamos, que yo me voy a brasil o estados unidos y me sigo llamando igual, al igual que cuando viene Gergoe Bush a españa nadie le llama Jorge Arbusto por ponerte un ejemplo Yo digo Jose Luis, no Josep Lluis y Carlos, no Carles ni Carlas y como yo muchos y la verdad que ni es insulto ni nada es porque en mi lengua se dice así. Paco_Jemez, estás equivocado. Si tú te llamas Francisco, en Cataluña te van a llamar Francisco, y no Francesc. Yo vivo en Cataluña y me llaman Jose, y no Josep. Esto es así y punto. Si tú a uno le llamas José Luis, como dices, y no se molesta, pues allá él. Pero vamos, a mí como me llame alguien Josep ni le contesto. En el caso de las ciudades, ahí sí que existe una traducción a cada idioma. Y esto también es así y punto. Yo no digo "voy a Milano o a London". Digo voy a Milán o a Londres. En el caso de pronunciar el nombre de, por ejemplo, Carles Puyol, pues podrás decir literlamente como se escribe y pronuncia en castellano "Carles", o como se pronuncia en catalán, "Carlas". Pero nunca podrás decir "Carlos", que es su equivalente en castellano. Simplemente porque aquel nombre es catalán. Es más, hay nombres que sólo existen en catalán y no en castellano (y viceversa). ¿Ahí entonces qué harías? Lo siento tío, pero es así y no hay vuelta de hoja. El que dice Juan Laporta que sepa que le está cambiando el nombre. Yo me llamo Jose, no Joseph, ni Josep, ni Joseba, ni Giussepe. |
#102• Escrito originalmente por kijano69 Escrito originalmente por Paco_Jemez Escrito originalmente por tortxu_RRC Escrito originalmente por Paco_Jemez Escrito originalmente por tortxu_RRC Escrito originalmente por RRC2010 Xabi y Xavi, en castellano, se pronuncia igual; porque en nuestro idioma no se hace diferencia entre los sonidos v y b. Puede que en catalán si se haga esa distincion y entonces no se pronunciaria igual. En otros idiomas como prugues, frances, ingles, también existe essa diferencia entre b y v. Si que hay diferencia, en castellano y en chino mandarin, los nombres son universales, son nombres propios... Pues a decir Brugge, Munchen y London entonces... nada de traducir que también son nombres propios. Y sí hay diferencia entre el fonema de la b y de la v. Nuestro lexico tiene nombres de ciudades adquiridios y adaptados. Una cosa es el nombre de una ciudad y otra el de una persona, mas si su nombre proviene de su lengua natal. Vamos, que yo me voy a brasil o estados unidos y me sigo llamando igual, al igual que cuando viene Gergoe Bush a españa nadie le llama Jorge Arbusto por ponerte un ejemplo Yo digo Jose Luis, no Josep Lluis y Carlos, no Carles ni Carlas y como yo muchos y la verdad que ni es insulto ni nada es porque en mi lengua se dice así. Vamos, que tu no decias deivid bechkam, decias david beckham, o dices juan travolta, o michel robinson Miguel hijo de Robin, buen ex-jugador del Liverpool. Aunque creo que le gusta Rogelio el tenista. Y Miguel Jordán, gran jugador de baloncesto. |
#103• Escrito originalmente por CoverLetter Escrito originalmente por Telmo_Chacon Xavi o Xabi creo que se pronuncia igual....Lacen y Laccen¿También. Xabi y Xavi no se pronuncian igual. +1 |
#104• Escrito originalmente por EL-ALAMO ...y, por descontado, que en EUSKERA la V no existe Para no complicarse la vida. |
#105• Escrito originalmente por Paco_Jemez Escrito originalmente por tortxu_RRC Escrito originalmente por Paco_Jemez Escrito originalmente por tortxu_RRC Escrito originalmente por RRC2010 Xabi y Xavi, en castellano, se pronuncia igual; porque en nuestro idioma no se hace diferencia entre los sonidos v y b. Puede que en catalán si se haga esa distincion y entonces no se pronunciaria igual. En otros idiomas como prugues, frances, ingles, también existe essa diferencia entre b y v. Si que hay diferencia, en castellano y en chino mandarin, los nombres son universales, son nombres propios... Pues a decir Brugge, Munchen y London entonces... nada de traducir que también son nombres propios. Y sí hay diferencia entre el fonema de la b y de la v. Nuestro lexico tiene nombres de ciudades adquiridios y adaptados. Una cosa es el nombre de una ciudad y otra el de una persona, mas si su nombre proviene de su lengua natal. Vamos, que yo me voy a brasil o estados unidos y me sigo llamando igual, al igual que cuando viene Gergoe Bush a españa nadie le llama Jorge Arbusto por ponerte un ejemplo Yo digo Jose Luis, no Josep Lluis y Carlos, no Carles ni Carlas y como yo muchos y la verdad que ni es insulto ni nada es porque en mi lengua se dice así. Creo que estamos hablando de la pronunciacion |
#106•• Escrito originalmente por tomatito93 Escrito originalmente por Paco_Jemez Escrito originalmente por tortxu_RRC Escrito originalmente por Paco_Jemez Escrito originalmente por tortxu_RRC Escrito originalmente por RRC2010 Xabi y Xavi, en castellano, se pronuncia igual; porque en nuestro idioma no se hace diferencia entre los sonidos v y b. Puede que en catalán si se haga esa distincion y entonces no se pronunciaria igual. En otros idiomas como prugues, frances, ingles, también existe essa diferencia entre b y v. Si que hay diferencia, en castellano y en chino mandarin, los nombres son universales, son nombres propios... Pues a decir Brugge, Munchen y London entonces... nada de traducir que también son nombres propios. Y sí hay diferencia entre el fonema de la b y de la v. Nuestro lexico tiene nombres de ciudades adquiridios y adaptados. Una cosa es el nombre de una ciudad y otra el de una persona, mas si su nombre proviene de su lengua natal. Vamos, que yo me voy a brasil o estados unidos y me sigo llamando igual, al igual que cuando viene Gergoe Bush a españa nadie le llama Jorge Arbusto por ponerte un ejemplo Yo digo Jose Luis, no Josep Lluis y Carlos, no Carles ni Carlas y como yo muchos y la verdad que ni es insulto ni nada es porque en mi lengua se dice así. Osea que tú eres fan de Miguel Zapatero (Michael Schumacher), ¿no? Yo soy ferrarista ante todo, no de Schumacher (que nunca lo fui salvo porque corría para mi equipo preferido, quitando que unos pilotos te gusten más que otros). Y como casi todo el mundo pronuncio lo que más cómodo y fácil es, pero como siempre hay algunos que le tienen que sacar la punta al lápiz protestan, porque no tengo obligación de saber pronunciar en vasco, alemán, suizo, ruso o catalán ¿o sí? Y dicho esto, ¿por qué no hablamos del partido del Tenerife? ¡Qué malos son los parones! |
#107• Y si volvemos al tema (el partido de la semana que viene)?? |
#108• Esperemos que nos caiga un fichaje para delante y el equipo siga mejorando, que creo que poco a poco lo hará. Por favor, que vendan (o que regalen si no fuera posible) a Tchite. |
#109• Parece que Toño sigue siendo baja, así que este partido lo jugará también Coltorti. |
#110• Partido super importante. Canales y diez mas |
#111• Vuelven a poner precios asequibles para aquellos socios que con su carnet quieran sacar alguna entraduca. Yo, aprovechando que he vuelto a casa por navidad, ya tengo la mía jejeje Ahora vuelvo a El Sardinero por navidad. A ver si la gente se anima un poco y llenamos el campo hombre. |
#112• Escrito originalmente por jomi_2007 Vuelven a poner precios asequibles para aquellos socios que con su carnet quieran sacar alguna entraduca. Yo, aprovechando que he vuelto a casa por navidad, ya tengo la mía jejeje Ahora vuelvo a El Sardinero por navidad. A ver si la gente se anima un poco y llenamos el campo hombre. nada el campo por desgracia no le llenamos y ni nos acercamos a eso, ya ultimamente se ve la menor entrada de los ultimos años, porque claro ofreciendonos lo que nos ofrece el equipo pues la gente no va al campo |
#113• Vengaaa... COLTORTI PINILLOS MORRIS TORREJON CRISTIAN COLSA LACEN ARANA CANALES SERRANO TCHITÉ |
#114• yo apostaria por la mediocridad que es de lo que van sobrados nuestros actuales tecnicos: coltorti pinillos moraton oriol cristian lacen colsa munitis toni moral tchite geijo un once con viejetes que es lo que les gusta a nuestros tecnicos y un once con solo un fichaje que es lo que les gusta a nuestros tecnicos |
#115• Aun sigue toño lesionado?joer es preocupante.Yo soi de la opinion de rrc jugaran los mismos viejos de siempre los coltorti,morris,torrejon,henrique,cristian,colsa,laccen,serrano,munitis,tch ite y xisco. |
#116• Escrito originalmente por EL-ALAMO Vengaaa... COLTORTI PINILLOS MORRIS TORREJON CRISTIAN COLSA LACEN ARANA CANALES SERRANO TCHITÉ opino como tu, pero cambiando a chiste por xisco |
#117• Escrito originalmente por auparacing05 Escrito originalmente por EL-ALAMO Vengaaa... COLTORTI PINILLOS MORRIS TORREJON CRISTIAN COLSA LACEN ARANA CANALES SERRANO TCHITÉ opino como tu, pero cambiando a chiste por xisco +1, ¿cuántas cagadas tiene que hacer Tchité para chupar banquillo como merece? |
#118• Que Morris está sancionadoooooooo !!! |
#119• Escrito originalmente por Jetli1982 Aun sigue toño lesionado?joer es preocupante.Yo soi de la opinion de rrc jugaran los mismos viejos de siempre los coltorti,morris,torrejon,henrique,cristian,colsa,laccen,serrano,munitis,tch ite y xisco. Qué manía te ha entrado con la vejez. Yo tengo 44, no juego al futbol, pero supongo que debo de ser una anciana para ti. Coltorti tiene que jugar porque Toño está lesionado, fin de la historia. En Villarreal no lo hizo nada mal, que aquí no hay como colgarle a uno el cartel de paquete, que da igual que haga lo que haga, sigue siendo un paquete de por vida. Morris está sancionado, así que no jugará. Torrejón es viejísimo, 23 añazos, que se retire. Henrique igual, de la misma quinta, un viejales. Cristian para qué te voy a contar, ya tiene 24, al asilo con él. LaCen, 25, al paredón. Serrano, un anciano, 28 añazos, ya le faltan hasta los molares. Xisco tiene 23 y Tchité ya va a hacer 26, qué vergüenza!!! Quitando Colsa y Munitis que son unos críos, los demás son los mismos viejos de siempre, es más, dos semanas más viejos. |
#120• Yo creo que jugarán: Coltorti Oriol Henrique Torrejón Christian Colsa Lacen Munitis Canales Serrano Xisco |
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES, te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual |
Opciones: Ir al subforo: |
Permisos: TU NO PUEDES Escribir nuevos temas TU NO PUEDES Responder a los temas TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes |
Temas similares | |||||
Tema | Autor | Respuestas | Visitas | Última respuesta | |
---|---|---|---|---|---|
Por: ARDA_96, el 02/May/2015, 18:34 | 02/May/2015, 18:34 | 258 | 18k | 12/May/2015, 21:31 Koban1913 | |
Por: coropota, el 02/Nov/2014, 19:03 | 02/Nov/2014, 19:03 | 33 | 4k | 09/Nov/2014, 17:39 Libre-Directo | |
Por: ivantxuk, el 22/Sep/2014, 17:42 | 22/Sep/2014, 17:42 | 52 | 5k | 26/Sep/2014, 20:09 vamosdaleracing | |
Por: Koban1913, el 26/Ago/2013, 23:29 | 26/Ago/2013, 23:29 | 60 | 5k | 01/Sep/2013, 22:43 Castro2 | |
Por: chuster_r, el 02/Jun/2013, 20:38 | 02/Jun/2013, 20:38 | 88 | 7k | 08/Jun/2013, 23:26 Koban1913 |